Anime Heaven
InterviewSpecial

Interview mit Akane Kumada (EXKLUSIVE)

Anfang November 2022 hatten wir das vergnügen Exklusiv mit vier weiteren Magazinen mit Akane Kumada (u.a. Ellen in That Time I Got Reincarnated as a Slime, Izumi Shibusawa in Rifle is Beautiful und Chiharu Nanase in Kira Kira Happy Hirake! Cocotama) ein Interview führen zu dürfen.

Der Fragenkatalog stammte hierbei aus unserem Team, unseren Lesern sowie Lesern unseres Partners Visual-Novel.info .

Damit auch unsere japanischen Leser dieses Interview verfolgen können, haben wir uns dazu entschlossen, das Interview in deutsch, englisch und japanisch hier zu veröffentlichen.

Anime Heaven:

In 2017 you won the Grand Prix of the Anisong Stars Audition, did you expect to win and how did you feel back then?

2017年にANISONG STARSのグランプリを受賞されてますが、優勝すると思っていましたか?当時の気持ちをお聞かせください。

2017 haben Sie den Grand Prix der Anisong Stars Audition gewonnen, hast du damit gerechnet zu gewinnen und wie hast du dich damals gefühlt?

Kumada-Sama:

I was really surprised when I won, but I still vividly remember high-fiving my mother before leaving for the audition and saying, “I’m definitely going to win the Grand Prix!” I was nervous of course, but I think that passion is important.

優勝した時は本当にびっくりしましたが、オーディションに行く前に母に「絶対にグランプリとってくるね!」と玄関でハイタッチしてから出かけたのを今でも鮮明に覚えています。

緊張はもちろんしていたのですが、やっぱりパッションは大切なんだなと今でも思います。

Ich war wirklich überrascht, als ich gewann, aber ich erinnere mich noch lebhaft daran, wie ich meiner Mutter High-Fives gab, bevor ich zum Vorsprechen ging und sagte: „Ich werde den Grand Prix definitiv gewinnen!“ Ich war natürlich nervös, aber ich denke, dass Leidenschaft wichtig ist.

Anime Heaven:

Many of our readers only know the Akane Kumada of today, but what was it like for you back in school? You must have been to one of the many music clubs within your school, right? Did you discover your passion for singing there?

 学生時代のご自身について教えてください。音楽関連の部活動に所属していたのではないかと思うのですが、もしそうならばそういった活動を通して音楽に興味を持つようになりましたか?

Viele unserer Leser kennen nur die Akane Kumada von heute, aber wie war es für dich damals in der Schule? Sie müssen in einem der vielen Musikclubs an Ihrer Schule gewesen sein, oder? Haben Sie dort Ihre Leidenschaft fürs Singen entdeckt?

Kumada-Sama:

In junior high school, I belonged to the badminton club and went to concerts by DOES and other artists. In high school, when I was observing club activities, I fell in love at first sight with the cool style of a female senpai who played the koto, so I ended up joining her club and performing koto music. I’ve always loved listening to music, but I think my interest toward it unconsciously deepened when I started playing an instrument.

中学生の時はバドミントン部でスポーツをやりながら、DOESさんのLIVE等に行っていました。高校生の時は、部活見学でお箏を演奏する女性の先輩のかっこよさに一目惚れして入部し、お箏を演奏していました。元々音楽を聴くことが好きでしたが、楽器に触れることで無意識にも音楽への興味が深くなっていっていたのかなと思います。

In der Junior High School gehörte ich dem Badmintonclub an und ging zu Konzerten von DOES und anderen Künstlern. Als ich in der High School Clubaktivitäten beobachtete, verliebte ich mich auf den ersten Blick in den coolen Stil einer Senpai-Frau, die Koto spielte, also trat ich schließlich ihrem Club bei und spielte Koto-Musik. Ich habe es immer geliebt, Musik zu hören, aber ich glaube, mein Interesse daran hat sich unbewusst vertieft, als ich anfing, ein Instrument zu spielen.

Anime Heaven:

You are certainly an idol for many girls to look up to. Quite a few would like to start a career like you, but has it always been your dream to be on the big stage? Do you have any tips for young talents?

熊田さんに憧れを抱く女の子がたくさんいるのではないでしょうか。中には、同じような道を歩みたいと感じる子もいると思いますが、小さい頃から舞台に立つようなお仕事したいと感じていましたか?芸能活動を始めようとしている若者に向けてアドバイスがあれば、ぜひお聞かせください。

Sie sind sicherlich ein Idol, zu dem viele Mädchen aufschauen können. Nicht wenige würden gerne eine Karriere wie Sie starten, aber war es schon immer Ihr Traum, auf der großen Bühne zu stehen? Haben Sie Tipps für junge Talente?

Kumada-Sama:

I have loved fashion magazines since I was a child and wanted to be a model when I was a student. During my first year of high school, I went to a live concert by LiSA, and I was so moved by her performance that I wanted to become a singer too. From there, I kept auditioning and also became interested in voice acting for anime, which I had watched since childhood. Eventually, I found an audition that would allow me to do both.

Nobody knows what the future holds, but it all comes down to your decisions, so I think that constantly being curious and taking action is important!

小さい頃からファッション誌が大好きで、学生の頃はモデルさんになりたいと思っていました。高校1年生の時にLiSAさんのライブに行き、感動して歌手を目指し始めました。

そこからオーディションを重ね、幼少期から触れてきたアニメの声優にも興味をもち、どちらも目指せるオーディションを見つけ、応募しました。未来は誰にも分からないし、自分が選びとっていくこと次第だと思うので、常に面白い!やってみよう!という好奇心と行動力が大切だと思います!

Ich liebe Modemagazine seit meiner Kindheit und wollte schon als Studentin Model werden. In meinem ersten Jahr an der High School besuchte ich ein Live-Konzert von LiSA und war von ihrem Auftritt so berührt, dass ich auch Sängerin werden wollte. Von da an habe ich weiter vorgesprochen und mich auch für die Synchronsprecherei für Anime interessiert, die ich seit meiner Kindheit gesehen habe. Schließlich fand ich ein Vorsprechen, bei dem ich beides machen konnte.

Niemand weiß, was die Zukunft bringt, aber es hängt alles von Ihren Entscheidungen ab, daher denke ich, dass es wichtig ist, ständig neugierig zu sein und zu handeln!

Anime Heaven:

Germany has changed positively in the field of anime and Japanese music artists in recent years. Guests like ReoNa have already performed at the local anime conventions. Could you imagine making German conventions happy with your singing?

嬉しいことに近年、アニメや日本の音楽アーティストがドイツにも来るようになり、以前開催されたアニメコンベンションではReonaがゲストとして登場していました。ドイツで歌を披露しているご自身を想像できますか?

Deutschland hat sich in den letzten Jahren im Bereich Anime und japanische Musikkünstler positiv verändert. Gäste wie ReoNa sind bereits auf den lokalen Anime-Conventions aufgetreten. Könntest du dir vorstellen, deutsche Conventions mit deinem Gesang zu beglücken?

Kumada-Sama:

Definitely! I would love to enjoy some music with all of you. I’ll do my best to hold a concert in Germany someday, so please call me over!

できます!ドイツの皆様と一緒にLIVEで楽しむことができたら幸せだろうなと思います。いつかドイツでLIVEができるように、精一杯活動を頑張りますので、呼んでください!

Definitiv! Ich würde gerne etwas Musik mit euch allen genießen. Ich werde mein Bestes tun, um eines Tages ein Konzert in Deutschland zu geben, also ruft mich bitte an!

Anime Heaven:

Your latest song VISIONS has been out for a few days and will be featured in the latest installment in the That Time I Got Reincarnated as a Slime series. Can you tell us how long it takes from the initial idea for a song to being released?

数日前にリリースされた最新曲は『転生したらスライムだった件』でも使用されるときいています。新しい楽曲を1から作り上げるとなると、発案から実際に形になって世界に発信されるまで、どれぐらい時間がかかりますか?

Ihr neuster Song VISIONS ist seit ein paar Tagen draußen und wird in der neusten Ausgabe der That Time I Got Reincarnated as a Slime-Reihe zu hören sein. Können Sie uns sagen, wie lange es von der ersten Idee für einen Song bis zur Veröffentlichung dauert?

Kumada-Sama:

It’s been about 6 months since I received the offer, but if I were starting from scratch, I think it would take more than a year…? It really depends on the song, so I’m just guessing…!

私にお話しが届いてからだと半年くらいなのですが、1からとなると一年以上かかっているのかな、、?と思います!作品にもよると思うので想像になってしまいますが……!

Es ist ungefähr 6 Monate her, seit ich das Angebot erhalten habe, aber wenn ich bei Null anfangen würde, würde es mehr als ein Jahr dauern…? Es hängt wirklich vom Song ab, also vermute ich nur …!

Anime Heaven:

Apart from your career as a singer, you also work as a voice actor. Among other things, you have worked in Rifle is Beautiful as Izumi Shibusawa. A very cute anime, by the way. Isn’t it very exhausting to manage two such hard and time-consuming jobs side by side? How do you cope with this tough task?

歌手としての活動以外にも、声優として活躍されており、『ライフル・イズ・ビューティフル』では渋沢泉水役を勤めていましたね。(ライフル・イズ・ビューティフル、とてもかわいい作品でした!)歌手活動と声優としてのお仕事はどちらも時間的にも体力的にも厳しい職業だと思いますが、どのように両立させてますか?

Neben Ihrer Karriere als Sängerin arbeiten Sie auch als Synchronsprecher. Unter anderem haben Sie in Rifle is Beautiful als Izumi Shibusawa gearbeitet. Übrigens ein sehr süßer Anime. Ist es nicht sehr anstrengend, zwei so harte und zeitraubende Jobs nebeneinander zu bewältigen? Wie meistern Sie diese schwierige Aufgabe?

Kumada-Sama:

わ!嬉しいです!ありがとうございます!

どちらにも共通することが、体力や体幹、身体に負担の少ない発声なので、身体作りは意識的にしています。どちらで頑張ったこともどちらにも嬉しい方向でいきてくるので、一つ一つ丁寧に楽しむことで両立させています!

Wow! Thank you so much!

Both jobs require stamina, core strength, and vocalization skills, so I make a conscious effort to build up my body. The hard work that I put into either always comes back in a positive way, so I try to balance the two and enjoy both of them!

Wow! Ich danke dir sehr!

Beide Jobs erfordern Ausdauer, Kernkraft und Stimmbildungsfähigkeiten, daher bemühe ich mich bewusst, meinen Körper aufzubauen. Die harte Arbeit, die ich in beide stecke, kommt immer positiv zurück, also versuche ich, die beiden in Einklang zu bringen und beide zu genießen!

Related posts

ALLES FALSCH IN HIGHSCHOOL DXD (Episode 7 – 9) [Satire]

Stefan Kallay

Interessante Dinge aus Highschool DxD

Stefan Kallay

Interessante Dinge aus Sword Art Online [Teil 1]

Stefan Kallay

Hinterlasse einen Kommentar

*Durch die Verwendung dieses Formulars stimmen Sie der Speicherung und Verarbeitung Ihrer Daten durch diese Webseite zu.

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.